Alex | αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
|
ASV | For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
|
BE | For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,
|
Byz | αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
|
Darby | For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
|
ELB05 | Denn ihr selbst wisset, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir haben nicht unordentlich unter euch gewandelt,
|
LSG | Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
|
Pesh | ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟܢܐ ܘܠܐ ܠܡܬܕܡܝܘ ܒܢ ܕܠܐ ܗܠܟܢ ܒܝܫ ܒܝܫ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
|
Web | For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
|
Weym | For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
|